[本社资质]

24小时服务电话


13808211739

您现在的位置:蛙步网>国内旅游>云南旅游>迪庆旅游>香格里拉旅游> 【香格里拉旅游】—香格里拉之名源于中国

【香格里拉旅游】—香格里拉之名源于中国

作者:骆彪   阅读:1710字号:T|T
[摘要]继北京、上海、大连等一些五星级大酒店以地名冠名之后,这一充满诗意的词汇现又返归到藏语地名的真谛上来。不久前,经国务院批准,云南省中甸县被更名为县便是例证。这表明,一词以后所用的频率会越来越高。哪么,一词是“进口”的吗

继北京、上海、大连等一些五星级大酒店以地名冠名之后,这一充满诗意的词汇现又返归到藏语地名的真谛上来。不久前,经国务院批准,云南省中甸县被更名为县便是例证。这表明,一词以后所用的频率会越来越高。哪么,一词是“进口”的吗?

中国测绘科学研究院地名研究所精通藏语的武振华研究员经过反复考证认为,香格里 拉姓“中”不姓“外”。该名称从表面上看是外国人最先叫的,实则属于“出口转内销”。

这位专家指出,一词出自英国1933年出版的、由英国作家詹姆斯·希尔顿撰写的《失去的地平线》一书。书中描写的一位人物在“最终”断气之前指向一个应该去的地方说,“这里是在藏区”,“附近有个喇嘛寺”,“那里就叫”,而“拉”在藏语中是山路之意。《不列颠文学家辞典》也宣称,是《失去的地平线》一书的作者对藏区的描写,才在英语里“创造”了即“世外桃园”这一词汇。可是,作者詹姆斯·希尔顿没有到过藏区,他所著的《失去的地平线》一书,是凭他当时收集到的欧美探险家在中国藏区所写的考察记撰著而成。

武振华指出,詹姆斯·希尔顿所用一词就取自这些探险记。,在藏语里为“圣境的太阳”之意。藏文书写的“”,在藏文文献中已有久远的历史,在六世班禅文集中就隐含这一词汇。依据藏文,“”的汉语拼音字母“Xamgyi'nyilha”音译转写,符合我国规定的对外拼写形式,即属罗马字母的标准化拼写。

这位研究员肯定地认为,英文中“Shangri-La()”源于藏语。理由是:英文“Shangri -La”是对藏语“Xamgyi'nyilha”的歪读或误读。小说的作者根据上个世纪初前后,欧美赴藏探险家的考察记,将藏语“Xamgyi'nyilha”转拼为英文的“Shangri-La”,故才在《失去的地平线》一书中出现了“Shangri-La”。“”四个汉译字的读音,也很接近藏语的“Xamgyi'nyilha”的读音。所以中甸县的更名,仍以命为县名。

香格里拉旅游攻略

更多>>

  属都湖位于云南省迪庆藏族自治州香格里拉县城东北方,距县城35公里。海拔3705米,积水面积15平方公里。属都岗湖四面环山,年平均气温35℃,降雨里580毫米,雨季多在6至10月份。  属都岗湖是全…[详情]

看完这篇文章您也可以说两句
输入您的评论
你还可以输入255
登陆  (请文明发言,并遵守相关规定)  点击切换验证码
如果您有疑问可以提出您宝贵的意见
登陆  (请文明发言,并遵守相关规定)  点击切换验证码
四川旅游预定请按 1 出川旅游预定请按 2 出国旅游预定请按 3 投诉及建议请按 0

24小时旅游热线:13808211739

旅行社地址:四川省成都市青羊区白丝街57号全年红写字楼6楼601    质量监督电话:李经理 13982011239 
法律声明:本站所有图片和文字未经允许不得转载或镜像,违者将追究其法律责任。
全国百强国际旅行社四川省优秀诚信旅行社

旅行社业务经营许可证编号:L-SC-CJ00003    

蜀ICP备18023212号-2


DataBase Not Exists:wabuw